2010年 10月 01日
私自身は英語に関しては完全に、中国語に関しても文法などをきちんと学習し語彙を増やす努力をするなどしたのは大人になってからなので、過去の投稿で何度か書いたように本当の意味でのトライリンガルどころかバイリンガルでさえありません。でもすこーーしだけ、バイリンガルの子供たちが抱く親の言語に対する複雑な思い(のようなもの)を体験したことがあります。 それは、3歳上のもともと中国語がわりとできた姉が、大学生の頃に中国語を改めて勉強し始め、みるみるうちにはまってしまい、しょっちゅう中国人の友達と一緒に過ごしては彼女たちと中国語を話しまくるようになったときのことです。私たちは子どもの頃に数年間中国に住んだことがあったのですが、そのときの「中国」に対する印象があまりよくなかったんです。80年代の話なので、中国での生活はかなり不便だったし、幼かったため異文化を楽しむことが全くできなかったんですね。だから帰国以来、「中国」と名のつくものは意識的に避けていたように思います。そんな中、こともあろうに姉が中国語を話し始めたんです。家で彼女が友達と電話で話している声なんかが耳に入ってきますよね。それを聞くのがなんとも言えず辛かったんです。なんなんでしょう・・・あの気持ちは。「両親がケンカするのを聞きたくない!耳をふさいでしまいたい!」という気持ちに少し似ていたかな。そう、聞くのが「辛かった」んです。姉はその頃から英語も上手に話していたのですが、英語に関しては「かっこいいな~。もっとしゃべってしゃべって~。」なんて言ってました。やっぱり自分は話せなないながらも本物の中国語を知っていて、中国にまつわるネガティブな印象なんかが頭に入っていたことと関係があるのかな。 それがひょんなことから(どんなきっかけだったか、また別の機会に書きます)自分も中国語にはまり、人目も気にせず話しまくるようになったんだから、勝手なもんですが^^; このへんのバイリンガルの子供たちの複雑な気持ち、学問的に研究されているのだろうか?「第二言語習得」の分野なんかでは、ここまで心理的な問題は取り扱われてないのかな? ↑読んでくださっている方、ありがとうございます。励みになりまーす。クリックよろしくお願いします。
by mei_mokh
| 2010-10-01 22:41
|
アバウト
このブログでは英語と中国語を習得するのに効果的な学習方法を紹介します。また、知っておくと得する外国語を話すときの日本人の癖についても書いていきます。 by mei_mokh カテゴリ
以前の記事
2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 メモ帳
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
最新の記事
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||